Graduate News

book

International Writers Podcast: Literature in the Making

Listen to William Gass Fellow Matthias Goeritz and Director of Comparative Literature, Professor Lynne Tatlock discuss the track for international writers and their course, "Literature in the Making."

Article default image

Stephanie Nebenfuehr on the value of the Center for the Humanities’ reading and writing groups

Recent Awards

Recent PhD graduate, Baba Badji' has his book, "Ghost Letters," nominated and long-listed for the 2021 National Book Award for Poetry. Baba is a Senegalese-American poet, translator, researcher and was a Chancellor’s Fellow. His first book, “Ghost Letters,” is a collection of poems which weaves together and juxtaposes complex and influential themes of his own life. He "uses a personal epistolary form, blending English, French, Arabic, and Wolof into an interrogation of what it means to be Senegalese, Black, and an outsider in America. The letters, written for a “ghost mother,” travel the African diaspora across distance, race, and colonialism."

Read More

Over the last several years, our students have won a number of prestigious awards and fellowships for their writing and academic work, including the BKKLIT Translation Prize for Poetry, The Cincinnati Review's Schiff Award for Poetry, the Philip K. Jansen Memorial Fellowship from ALTA, the Fellowship at the Cultural Academy in Tarabya at Istanbul, the Virginia Faulkner Award for Excellence in Writing, the Emerging Scholar Award from the Association for Asian Performance, and a Best Translated Book Award for Fiction. Their short stories, poems, translations, and novels have been published by prestigious presses and journals throughout the world.

Erika Rodriguez (Ph.D. student in Comparative Literature) won first place in the Neureuther Essay Competition. She also received the Distinguished Individual Leader Award from Wash U.

Matthias Göritz (William Gass Fellow; Ph.D. student in Comparative Literature’s track for international writers) was awarded the Fellowship at the Cultural Academy in Tarabya in summer 2018 at Istanbul by the German State Department and the Dane Zajc Residency in Ljubljana.

Aaron Coleman won The Cincinnati Review's Schiff Award for Poetry for his poem entitled “Very Many Hands.” Coleman also recently received a Philip K. Jansen Memorial Fellowship from the American Literary Translators Association (ALTA).

Ali Taheri Araghi (a graduate student in the Comparative Literature Ph.D. program’s track for international writers) won the Virginia Faulkner Award for Excellence in Writing by Prairie Schooner for his story “Snow,” which was published in the Fall 2016 issue.

the graduate bookshelf

Matthias Göritz's Colonies of Paradise: Poems
Die Sprache der Sonne
ConQuest
Jane Eyre in German Lands: The Import of Romance, 1848-1918
Klinge
Nepantla: An Anthology Dedicated to Queer Poets of Color
Queer Nature: A Poetry Anthology
After Translation
Is That Kafka?
German Culture in Nineteenth-Century America: Reception, Adaptation, Transformation
Necessary Luxuries: Books, Literature, and the Culture of Consumption in Germany, 1770-1815
Mediating Culture in the Seventeenth-Century German Novel
Transatlantic German Studies: Testimonies to the Profession
Hovezuht: Literarische Hofkultur und höfisches Lebensideal um Herzog Albrecht III. von Österreich und Erzbischof Pilgrim II. von Salzburg (1365-1396)
Erzähllogiken in der Literatur des Mittelalters und der Frühen Neuzeit
Publizistische Germanistik. Essays und Kritiken.
Transatlantische Germanistik. Kontakt, Transfer, Dialogik
Abandoned Havana
Der Codex Manesse und die Entdeckung der Liebe: Katalog zur Ausstellung der Universitätsbibliothek Heidelberg
Distant Readings: Topologies of German Culture in the Long Nineteenth Century
Jewish Difference and the Arts in Vienna
Publishing Culture and the
The Country Road
Wireless Dada: Telegraphic Poetics in the Avant-Garde
St. Trigger
Poems from Buddha's Footprint
The Last Lover
Cuba in Splinters: Eleven Stories from the New Cuba
Uğultular
Threat Come Close
Parker
Mazohistka

Matthias Göritz's Colonies of Paradise: Poems

The first book of poetry by Matthias Göritz to be available in English, in a translation by a renowned writer.

Very few books of poetry by contemporary German writers are available to English-speaking readers. In “Colonies of Paradise,” acclaimed poet and translator Mary Jo Bang introduces the poems of novelist, poet and translator Matthias Göritz, one of the most exciting German writers publishing today. The poems in this book, which originally appeared in German under the title “Loops,” take the reader on a tour of Paris, Chicago, Hamburg and Moscow as they explore childhood, travel and the human experience. Unsettling our expectations about adulthood, the book permeates the quotidian with a disquieting strangeness that leads us deeper into our own lives and histories. Göritz’s sly humor, keen insight, and artistry are brought to the fore in Bang’s careful and innovative translation, allowing an English-language audience to enter fully the intricate interiority of Göritz’s work. 

 

See alsoTranslation as duet

 

Matthias Göritz is a poet, translator, and novelist. He has written four poetry collections, “Loops,” “Pools,” “Tools” and “Spools”; three novels, including “Der kurze Traum des Jakob Voss (The Brief Dream of Jakob Voss)” and “Parker”; and three novellas. He has received the Hamburg Literature Prize, the Mara Cassens Prize, the Robert Gernhardt Prize, and the William Gass Award. He teaches at Washington University in St. Louis.

Mary Jo Bang is the author of eight books of poetry—including “Elegy: Poems,” which received the National Book Critics Circle Award—and the translator of Dante’s “Inferno,” illustrated by Henrik Drescher, and “Purgatorio.” She has received a Hodder Fellowship from Princeton University, a Guggenheim Fellowship, and a Berlin Prize Fellowship. She teaches creative writing at Washington University in St. Louis.

“There are no neat stories and anecdotes here: the flashes of perception, of understanding, are given to us via stark metaphors, images, unpredictable syntax, musical structures that are by turns surprising and illuminating . . . This is the kind of art that is never willing to rest, always in motion. Matthias Göritz is an original, talented contemporary German poet, and translator Mary Jo Bang is one of the most interesting poets currently at work in the English language. Bravo.” —Ilya Kaminsky, author of “Deaf Republic: Poems”

“Matthias Göritz’s ‘Colonies of Paradise’ is unlike any book of American poetry I can recall reading. It’s a close-up, high speed tour of life, passing through various world cities—none of them home, yet each haunted by the gargoyle-like figures of Mother and Father. This may be the ‘Giant Redeye Cicada’ eye view of modern human existence—what one can see when one gives up thinking one understands. The book is rendered into sharp, pithy, idiomatic English by the poet and translator Mary Jo Bang, who has recently translated Dante. With her help, Göritz asks, ‘Isn’t it time we went missing?’” —Rae Armantrout, author of “Finalists”

“Matthias Göritz is a poet of tremendous gifts and knowledge. His unique poetic voice is grounded and marked by historical and personal scars and horizons, which make his writing profound, intelligent, musical, playful, and innovative. A must for anyone with interest in contemporary European poetry.” —Aleš Šteger, author of “The Book of Things”

Die Sprache der Sonne

Die Sprache der Sonne (The language of the sun)

Young American Lee, restless and newly separated, travels to Istanbul in search of her grandmother's past. As a German Jew, Helene Bischoff escaped persecution by the Nazi regime in the 1930s. At the time, Kemal Atatürk generously offered Jews asylum in Turkey. He had his sights set primarily on intellectuals, engineers, doctors and lawyers who were supposed to help drive Turkey's radical modernization forward.

In Istanbul, this historic and exuberant megacity between Orient and Occident, Lee discovers that her grandmother's former companion and temporary lover, the journalist and agent Georg Naumann, is still alive, well over a hundred years old. What connects him to Helene and maybe even to her, Lee? In this exciting, multifaceted novel we experience the violence of history, the power of love and Istanbul as a labyrinth and salvation. Knowledgeable and sensual - the new, great novel by Matthias Göritz.   

Publication date: 1/26/2023 by C.H.Beck in German.

ConQuest

Hyper-expressionist Iranian poet Arash Allahverdi makes his full-length, English-language poetry debut in an innovative translation by Ali Araghi that uses commentary to lay bare the translation process.

CONQUEST by Arash Allahverdi, translated by Ali Araghi, is the first full-length poetry collection from one of the standout poets in the critically acclaimed anthology I AM A FACE SYMPATHIZING WITH YOUR GRIEF: SEVEN YOUNGER IRANIAN POETS (co•im•press 2015). ConQuest is unique because it functions like two books in one. In the first “book,” Conquest, readers experience Allahverdi’s hard-hitting poems of alienation, absurdity, and anger, set against the backdrop of capital city, Tehran, and revealing an intimate perspective told by a member of the generation that came of age in the shadow of the devastating Iran-Iraq War of the 1980s and marched the streets during the 2009 protests. As part of the Matrod Poetry Circle that rejected the Persian literary status quo, Allahverdi writes poems emblematic of the hyper-expressionism advocated by the group, rejecting the baroque artifices of the Iranian language poetry trends of the nineties. By turns, the second “book,” ConQuest, is a facing-page, bilingual edition of Conquest, including commentary—text exchanges between poet and translator that took place over Telegram and WhatsApp as Araghi worked through the challenges of Englishing Allahverdi’s poems. In creating ConQuest, Araghi has lifted the veil, letting readers see the process of translation in action, while also providing useful contextual information that an English-speaking audience would not know, providing a rich—and enriching—quest to undertake.

https://www.spdbooks.org/Products/9781947918085/conquest.aspx

Jane Eyre in German Lands: The Import of Romance, 1848-1918

Lynne Tatlock examines the transmission, diffusion, and literary survival of Jane Eyre in the German-speaking territories and the significance and effects thereof, 1848-1918. Engaging with scholarship on the romance novel, she presents an historical case study of the generative power and protean nature of Brontë's new romance narrative in German translation, adaptation, and imitation as it involved multiple agents, from writers and playwrights to readers, publishers, illustrators, reviewers, editors, adaptors, and translators.

Jane Eyre in German Lands traces the ramifications in the paths of transfer that testify to widespread creative investment in romance as new ideas of women's freedom and equality topped the horizon and sought a home, especially in the middle classes. As Tatlock outlines, the multiple German instantiations of Brontë's novel-four translations, three abridgments, three adaptations for general readers, nine adaptations for younger readers, plays, farces, and particularly the fiction of the popular German writer E. Marlitt and its many adaptations-evince a struggle over its meaning and promise. Yet precisely this multiplicity (repetition, redundancy, and proliferation) combined with the romance narrative's intrinsic appeal in the decades between the March Revolutions and women's franchise enabled the cultural diffusion, impact, and long-term survival of Jane Eyre as German reading.

Though its focus on the circulation of texts across linguistic boundaries and intertwined literary markets and reading cultures, Jane Eyre in German Lands unsettles the national paradigm of literary history and makes a case for a fuller and inclusive account of the German literary field.

Klinge

With wit and warmth, unembellished and at times brutal, Gönül Kivilcim describes the life of a street children's gang, the violence at police stations, the downside of the boom town Istanbul. Her research-based novel, first published in 2002, has been translated into English and German, and is part of the new Turkish counterculture literature.

Nepantla: An Anthology Dedicated to Queer Poets of Color

According to Soto, three elements were considered in choosing the more than 100 poems included here: a poem’s emotionality, the risks a poet is taking, and whether the poet has been “absolutely pivotal to development of other queer of color poets.” Soto also recognizes the limitations of such an anthology, particularly in regards to the nebulous nature of defining terms of identity and ways included poets self-identify, as well as the various ways the work may be seen by other members of related communities in the U.S. and internationally. Despite these caveats, Soto succeeds in assembling an expansive, sonorous, and literarily significant volume that reveals the broad range of engagements queer poets of color have undertaken over the years. 

-Publishers Weekly 

Queer Nature: A Poetry Anthology

The poems in this remarkable collection work in both tandem and contradiction to make the irrefutable sound of queer ecologies. An aching intervention into the violent logics that position queerness as the antithesis of a natural world, Queer Nature says otherwise. The poems congeal, illuminating again and again that queer is nature. Queer is the animal. Queer are the hands “moved like rivers.” Queer is the genre of the poem itself—its small and infinite ecosystem.

—Stacey Waite 

After Translation

Is That Kafka?

In the course of compiling his highly acclaimed three-volume biography of Kafka, while foraying to libraries and archives from Prague to Israel, Reiner Stach made one astounding discovery after another: unexpected photographs, inconsistencies in handwritten texts, excerpts from letters, and testimonies from Kafka's contemporaries that shed surprising light on his personality and his writing.

Is that Kafka? presents the crystal granules of the real Kafka: he couldn't lie, but he tried to cheat on his high-school exams; bitten by the fitness fad, he avidly followed the regime of a Danish exercise guru; he drew beautifully; he loved beer; he read biographies voraciously; he made the most beautiful presents, especially for children; odd things made him cry or made him furious; he adored slapstick. Every discovery by Stach turns on its head the stereotypical version of the tortured neurotic—and as each one chips away at the monolithic dark Kafka, the keynote, of all things, becomes laughter.

For Is that Kafka? Stach has assembled 99 of his most exciting discoveries, culling the choicest, most entertaining bits, and adding his knowledgeable commentaries. Illustrated with dozens of previously unknown images, this volume is a singular literary pleasure. 

German Culture in Nineteenth-Century America: Reception, Adaptation, Transformation

Building on recent trends in the humanities and especially on scholarship done under the rubric of cultural transfer, this volume emphasizes the processes by which Americans took up, responded to, and transformed German cultural material for their own purposes. The fourteen essays by scholars from the US and Germany treat such topics as translation, the reading of German literature in America, the adaptation of German ideas and educational ideals, the reception and transformation of European genres of writing, and the status of the "German" and the "European" in celebrations of American culture and criticisms of American racism. The volume contributes to the ongoing re-conception of American culture as significantly informed by non-English-speaking European cultures. It also participates in the efforts of historians and literary scholars to re-theorize the construction of national cultures. Questions regarding hybridity, cultural agency, and strategies of acculturation have long been at the center of postcolonial studies, but as this volume demonstrates, these phenomena are not merely operative in encounters between colonizers and colonized: they are also fundamental to the early American reception and appropriation of German cultural materials. 

Necessary Luxuries: Books, Literature, and the Culture of Consumption in Germany, 1770-1815

The consumer revolution of the eighteenth century brought new and exotic commodities to Europe from abroad—coffee, tea, spices, and new textiles to name a few. Yet one of the most widely distributed luxury commodities in the period was not new at all, and was produced locally: the book. In Necessary Luxuries, Matt Erlin considers books and the culture around books during this period, focusing specifically on Germany where literature, and the fine arts in general, were the subject of soul-searching debates over the legitimacy of luxury in the modern world.

Building on recent work done in the fields of consumption studies as well as the New Economic Criticism, Erlin combines intellectual-historical chapters (on luxury as a concept, luxury editions, and concerns about addictive reading) with contextualized close readings of novels by Campe, Wieland, Moritz, Novalis, and Goethe. As he demonstrates, artists in this period were deeply concerned with their status as luxury producers. The rhetorical strategies they developed to justify their activities evolved in dialogue with more general discussions regarding new forms of discretionary consumption. By emphasizing the fragile legitimacy of the fine arts in the period, Necessary Luxuries offers a fresh perspective on the broader trajectory of German literature in the late eighteenth and early nineteenth century, recasting the entire period in terms of a dynamic unity, rather than simply as a series of literary trends and countertrends.

Mediating Culture in the Seventeenth-Century German Novel

Eberhard Happel, German Baroque author of an extensive body of work of fiction and nonfiction, has for many years been categorized as a “courtly-gallant” novelist. In Mediating Culture in the Seventeenth-Century German Novel, author Gerhild Scholz Williams argues that categorizing him thus is to seriously misread him and to miss out on a fascinating perspective on this dynamic period in German history.

Happel primarily lived and worked in the vigorous port city of Hamburg, which was a “media center” in terms of the access it offered to a wide library of books in public and private collections.  Hamburg’s port status meant it buzzed with news and information, and Happel drew on this flow of data in his novels. His books deal with many topics of current interest—national identity formation, gender and sexualities, Western European encounters with neighbors to the East, confrontations with non-European and non-Western powers and cultures—and they feature multiple media, including news reports, news collections, and travel writings. As a result, Happel’s use of contemporary source material in his novels feeds our current interest in the impact of the production of knowledge on seventeenth-century narrative. Mediating Culture in the Seventeenth-Century German Novel explores the narrative wealth and multiversity of Happel’s work, examines Happel’s novels as illustrative of seventeenth-century novel writing in Germany, and investigates the synergistic relationship in Happel’s writings between the booming print media industry and the evolution of the German novel.

Transatlantic German Studies: Testimonies to the Profession

The prominent scholar-contributors to this volume share their experiences developing the field of US German Studies and their thoughts on literature and interdisciplinarity, pluralism and diversity, and transatlantic dialogue.

The decisive contribution of the exile generation of the 1930s and '40s to German Studies in the United States is well known. The present volume carries the story forward to the next generation(s), giving voice to scholars from the US and overseas, many of them mentored by the exile generation. The exiles knew vividly the value of the Humanities; the following generations, though spared the experience of historical catastrophe, have found formidable challenges in building and maintaining the field in a time increasingly dismissive of that value. The scholar-contributors to this volume, prominent members of the profession, share their experiences of finding their way in the field and helping to develop it to its present state as well as their thoughts on its present challenges, including the question of the role of literature and of interdisciplinarity, pluralism, and diversity. Of particular interest is the role of transatlantic dialogue.

Hovezuht: Literarische Hofkultur und höfisches Lebensideal um Herzog Albrecht III. von Österreich und Erzbischof Pilgrim II. von Salzburg (1365-1396)

European courtesy is a "discovery" of the Middle Ages. Around the secular and spiritual rulers of the 10.-12. In the twentieth century, those ideals of courtly being and behavior emerged which up to the present day determine the image of polite forms of behavior. In literary as well as extra-literary texts they were conceived, reflected and propagated. Using the example of literature in the environment of the Habsburg court in Vienna and the archiepiscopal court in Salzburg in the last third of the 14th century, the book turns the gaze from the courtly behavioral teachings of the High Middle Ages to late medieval concepts of courtly behavioral regulation.

Erzähllogiken in der Literatur des Mittelalters und der Frühen Neuzeit

Telling is a basic human need. At all times people have told. But not at all times they have told the same way. Motifs, fabrics and themes vary, as well as the way in which the narrative is arranged and its individual components combined in such a way that they convey the impression of a coherent whole. The insight into the historical conditionality of narrative forms and methods has been solidified in recent research into the demand for a historical narratology. To such a supply of this band provides a building block. He assembles contributions that deal systematically and in case studies with the logics of late antique, medieval and early modern narration. Topics include: myth, spatial and temporal structures, motivation to act, figurative constitution.

Publizistische Germanistik. Essays und Kritiken.

Publizistische Germanistik shows how the results of literary-historical and -theoretical research in the languages ​​and forms of critique and essay in the media can be conveyed. For decades, the author has published numerous articles in weekly and daily newspapers (DIE ZEIT, Neue Zürcher Zeitung, DIE WELT, Frankfurter Allgemeine, Frankfurter Rundschau, Tagesspiegel) and in cultural magazines (Neue Rundschau, Merkur), resulting from his scientific work on contemporary literature and exile poetry, to the classical and romantic, to the literary Europe discourse and to the Zeitkritik resulted. The documentation of these critiques and essays is meant as an encouragement for the next generation in German literature not to lose sight of the aspect of journalistic mediation. If research forgets the public, Forgets also the public the research. In the introduction, the author addresses the triad of criticism, poetry, and science, and argues for a more intense relationship between these three very different institutions of literary operation, that is, for a conversation in which prejudices are broken down, thereby facilitating mutual inspiration.

Transatlantische Germanistik. Kontakt, Transfer, Dialogik

Transatlantische Germanistik: Kontakt, Transfer, Dialogik thematizes the development of literary and cultural studies during the last decades on both sides of the Atlantic. The study provides selective comparisons on a variety of topics: How is cultural studies considered as a new paradigm shift in German and American literary studies? How do you publish Germanic magazines in the USA? How can German literary publishers get involved in America? How can the reading behavior in Germany and America be characterized? How has the relationship between American German Studies and European Studies developed? In which tension is the German university between European reform and American model? How do foundations and intermediary organizations promote academic exchange? What are the intentions behind German participation in an American World's Fair? Which possible effects do expatriate American writers in Europe and / or European exile authors in the US? How can representatives of transatlantic German politics cooperate with colleagues on other continents in the context of globalization? The book is based on the forty years of professional experience of a German-American literary scholar who has taught on every continent.

Abandoned Havana

Dissident Cuban writer, photographer, and pioneering blogger Orlando Luis Pardo Lazo presents a collection of surreal, irony-laden photos and texts from his native city. His “diary of dystopia”—an unexpected fusion of images and words—brings us closer to Havana’s scaffolded and crumbling facades, ramshackle waterfronts, and teeming human bodies. In this book, as beautiful and bleak as Havana itself, Pardo guides us through the relics and fables of an exhausted Revolution in the waning days of Castro’s Cuba.

Der Codex Manesse und die Entdeckung der Liebe: Katalog zur Ausstellung der Universitätsbibliothek Heidelberg

“Saget mir ieman, waz ist minne?" This question by the poet Walther von der Vogelweide about the nature of love has been dealing with moving singers, nobles and even clerics since the high Middle Ages. As reflected in a variety of texts and images, it was no longer enough for a knight to own the lady he wanted. He wanted to conquer her heart. The polyphonic discovery of the subject of love as an erotic love between man and woman not only influenced the relationship between the sexes. It also transformed the self-image of the nobility and manners within courtly society. The songs and images in the Codex Manesse capture this change as an example. In a unique way, the large-scale manuscript collection brings together the Hohenstaufen as well as the post-classical minstrelsy in all its diversity of forms and forms. The miniatures to the poets with their depictions of courtly scenes, festivities and tournaments sustainably shaped the modern image of the knightly Middle Ages. The Codex Manesse itself is already to be interpreted as a wistful review: He wanted to first collect the gradually fading, previously only orally transmitted songs in writing; many texts would have been lost today without this transcript. Using the example of the Codex Manesse and other valuable manuscripts and prints from the vaults of Heidelberg University Library, the catalog illustrates the discovery of love in the high Middle Ages.

Distant Readings: Topologies of German Culture in the Long Nineteenth Century

In nineteenth-century Germany, breakthroughs in printing technology and an increasingly literate populace led to an unprecedented print production boom that has long presented scholars with a challenge: how to read it all? This anthology seeks new answers to the scholarly quandary of the abundance of text. Responding to Franco Moretti's call for "distant reading" and modeling a range of innovative approaches to literary-historical analysis informed by the burgeoning field of digital humanities, it asks what happens when we shift our focus from the one to the many, from the work to the network.


The thirteen essays in this volume explore the evolving concept of "distant reading" and its application to the analysis of German literature and culture in the long nineteenth century. The contributors consider how new digital technologies enable both the testing of hypotheses and the discovery of patterns and trends, as well as how "distant" and traditional "close" reading can complement each another in hybrid models of analysis that maintain careful attention to detail, but also make calculation, enumeration, and empirical description critical elements of interpretation.

Jewish Difference and the Arts in Vienna

During the mid-nineteenth century, the works of Arthur Schopenhauer and Richard Wagner sparked an impulse toward German cultural renewal and social change that drew on religious myth, metaphysics, and spiritualism. The only problem was that their works were deeply antisemitic and entangled with claims that Jews were incapable of creating compassionate art. By looking at the works of Jewish composers and writers who contributed to a lively and robust biblical theatre in fin-de-siècle Vienna, Caroline A. Kita, shows how they reimagined myths of the Old Testament to offer new aesthetic and ethical views of compassion. These Jewish artists, including Gustav Mahler, Siegfried Lipiner, Richard Beer-Hofmann, Stefan Zweig, and Arnold Schoenberg, reimagined biblical stories through the lens of the modern Jewish subject to plead for justice and compassion toward the Jewish community. By tracing responses to antisemitic discourses of compassion, Kita reflects on the explicitly and increasingly troubled political and social dynamics at the end of the Habsburg Empire.

Publishing Culture and the "Reading Nation": German Book History in the Long Nineteenth Century

Over the long nineteenth century, German book publishing experienced an unprecedented boom, outstripping by 1910 all other Western nations. Responding to the spread of literacy, publishers found new marketing methods and recalibrated their relationships to authors. Technical innovations made books for a range of budgets possible. Yearbooks, encyclopedias, and boxed sets also multiplied. A renewed interest in connoisseurship meant that books signified taste and affiliation. While reading could be a group activity, the splintering of the publishing industry into niche markets made it seem an ever-more private and individualistic affair, promising variously self-help, information, Bildung, moral edification, and titillation. The essays in this volume examine what Robert Darnton has termed the "communications circuit": the life-cycle of the book as a convergence of complex cultural, social, and economic phenomena. In examining facets of the lives of select books from the late 1780s to the early 1930s that Germans actually read, the essays present a complex and nuanced picture of writing, publishing, and reading in the shadow of nation building and class formation, and suggest how the analysis of texts and the study of books can inform one another.

The Country Road

Resonant of nineteenth-century village tales and of such authors as Adalbert Stifter and her contemporary Robert Walser, the stories in The Country Road are largely set in the Swiss countryside. In these tales, the archaic and the modern collide. In one story, a young woman on an exhausting country walk recoils at a passing bicyclist but accepts a ride from a wagon, taking her seat on a trunk with a snake coiled inside. Death is everywhere in her work. As Ullmann writes, “sometimes the whole world appears to be painted on porcelain, right down to the dangerous cracks.” This delicate but fragile beauty, with its ominous undertones, gives Regina Ullmann her unique voice.

Wireless Dada: Telegraphic Poetics in the Avant-Garde

Wireless Dada: Telegraphic Poetics in the Avant-Garde demonstrates that the poetics of the Dada movement were profoundly influenced by the telegraph and the technological and social transformations that it brought about in the nineteenth and early twentieth centuries.

While telegraphy’s impact on other avant-gardes such as Italian futurism and German expressionism is widely acknowledged, its formative role in Dada poetics has been largely neglected. Yet the telegraph exerted an unmistakable influence on the Dada movement, providing a fundamentally new paradigm for understanding language that proved well suited to an avant-garde in search of revolutionary means of expression.

Drawing on methods and insights from media history and theory, avant-garde studies, and German literary studies, Kurt Beals shows how the telegraph and the cultural discourses that surrounded it shaped the radical works of this seminal avant-garde movement. The “nonsense” strain in Dada is frequently seen as a response to the senseless violence of the First World War. However, Beals argues, it was not just the war that turned Dada poetry into a jumble of senseless signals—it was also the wireless. 

St. Trigger

Aaron Coleman's St. Trigger, winner of the 2015 Button Poetry Prize, investigates race and gender in contemporary America through a constantly shifting series of structures, forming its own boundaries in one poem only to break and reshape them in the next. Narrative shatters into pure lyric and reforms in an instant. Coleman's poems define themselves -- sharp and blazing and wholly new.

Poems from Buddha's Footprint

The first complete full-length translation of the renowned Thai poet Sunthorn Phu’s work to appear in thirty years. Translated by Thai Kaewkaen, a graduate student in Comparative Literature’s track for international writers, Buddha's Footprint was published by Singing Bone Press in 2016. 

The Last Lover

Annelise Finegan Wasmoen, a graduate student in the Comparative Literature Ph.D. program, translated this extraordinary book by Chinese author Can Xue. The translation was the winner of the 2015 Best Translated Book Award for fiction presented by Three Percent, a resource for international literature.
In Can Xue’s book, we encounter a full assemblage of husbands, wives, and lovers. Entwined in complicated, often tortuous relationships, these characters step into each other’s fantasies, carrying on conversations that are “forever guessing games.” Their journeys reveal the deepest realms of human desire, figured in Can Xue’s vision of snakes and wasps, crows, cats, mice, earthquakes, and landslides. In dive bars and twisted city streets, on deserts and snowcapped mountains, the author creates an extreme world where every character “is driving death away with a singular performance.”

The translation was published by Yale University Press in February 2014.
 

Cuba in Splinters: Eleven Stories from the New Cuba

Rock 'n' roll, zombies, drugs, anomie and angst: these are generally not the first things that come to mind when Americans imagine Cuba. In Cuba in Splinters, a sparkling package of stories we're assured are fictional, however, that's exactly what you'll find. Eleven writers who are largely unknown outside Cuba depict a world that veers from a hyperreal Havana in decay against a backdrop of oblivious drug-toting German tourists, to a fantasy land where vigilant Cubans bar the door to zombies masquerading as health inspectors. Sex and knife-fights, stutterers and addicts, losers and lost literary classics welcome readers to a raw and genuine island universe that is generally closed to casual visitors.

Cuba in Splinters was compiled by Orlando Luis Pardo Lazo, a graduate student in Comparative Literature’s track for international writers, and published by OR Books in 2014.

Uğultular

Gönül Kivilcim (graduate student in Comparative Literature’s track for international writers) has published a new novel entitled Uğultular.  Uğultular was published in July 2017 by Iletisim.

Threat Come Close

In his debut collection, Aaron Coleman writes an American anthem for the 21st century, a full-throated lyric composed of pain, faith, lust and vulnerability. Coleman’s poems comment on and interrogate the meaning of home and identity for a black man in America, past and present. Guided by a belief system comprising an eclectic array of invented saints — Trigger, Seduction, Doubt and Who — Coleman’s quest locates new ways of being in the natural world where “[t]he trees teach me how to break and keep on living.”

Parker

In his new novel, Matthias Göritz tells exciting and inscrutable stories of perfidious intrigue, power and love, and of the irresistible lure and price of success. Parker was published by German publisher C.H. Beck in March of 2018.

Mazohistka

Designed as a historical novel, this pseudo-autobiography forges an intimate portrait of a young, tenacious woman who, in uncertain times of intricate political, social and cultural turbulences at the end of the 19th century, chose an uncertain path – the only path that could lead her to freedom. Mazohistka, or The Masochist, returns post-postmodernism to modernism and more than that it is a story of the Austro-Hungarian fin-de-siècle, contemplating the limits of female desire and freedom against the backdrop of ethnic, class and gender tensions of an empire yet unaware of its decline.

contact

Interested in pursuing doctoral work in Comparative Literature at WashU? We'd love to hear from you.

Contact Us