Graduate News

book

International Writers Podcast: Literature in the Making

Listen to William Gass Fellow Matthias Goeritz and Director of Comparative Literature, Professor Lynne Tatlock discuss the track for international writers and their course, "Literature in the Making."

A page from a polyglot Bible displaying Latin, Greek, and Hebrew text.

Translation in the making

WashU graduate students explore translation as a creative practice.

Recent Awards

Over the last several years, our students have won a number of prestigious awards and fellowships for their writing and academic work, including the BKKLIT Translation Prize for Poetry, The Cincinnati Review's Schiff Award for Poetry, the Philip K. Jansen Memorial Fellowship from ALTA, the Fellowship at the Cultural Academy in Tarabya at Istanbul, the Virginia Faulkner Award for Excellence in Writing, the Emerging Scholar Award from the Association for Asian Performance, and a Best Translated Book Award for Fiction. Their short stories, poems, translations, and novels have been published by prestigious presses and journals throughout the world.

Erika Rodriguez (Ph.D. student in Comparative Literature) won first place in the Neureuther Essay Competition. She also received the Distinguished Individual Leader Award from Wash U.

Matthias Göritz (William Gass Fellow; Ph.D. student in Comparative Literature’s track for international writers) was awarded the Fellowship at the Cultural Academy in Tarabya in summer 2018 at Istanbul by the German State Department and the Dane Zajc Residency in Ljubljana.

Aaron Coleman won The Cincinnati Review's Schiff Award for Poetry for his poem entitled “Very Many Hands.” Coleman also recently received a Philip K. Jansen Memorial Fellowship from the American Literary Translators Association (ALTA).

Ali Taheri Araghi (a graduate student in the Comparative Literature Ph.D. program’s track for international writers) won the Virginia Faulkner Award for Excellence in Writing by Prairie Schooner for his story “Snow,” which was published in the Fall 2016 issue.

the graduate bookshelf

Poems from Buddha's Footprint
The Last Lover
Cuba in Splinters: Eleven Stories from the New Cuba
Uğultular
Threat Come Close
Parker
Mazohistka
Transatlantic German Studies

Poems from Buddha's Footprint

The first complete full-length translation of the renowned Thai poet Sunthorn Phu’s work to appear in thirty years. Translated by Thai Kaewkaen, a graduate student in Comparative Literature’s track for international writers, Buddha's Footprint was published by Singing Bone Press in 2016. 

The Last Lover

Annelise Finegan Wasmoen, a graduate student in the Comparative Literature Ph.D. program’s track for international writers, translated this extraordinary book by Chinese author Can Xue. The translation was the winner of the 2015 Best Translated Book Award for fiction presented by Three Percent, a resource for international literature.
In Can Xue’s book, we encounter a full assemblage of husbands, wives, and lovers. Entwined in complicated, often tortuous relationships, these characters step into each other’s fantasies, carrying on conversations that are “forever guessing games.” Their journeys reveal the deepest realms of human desire, figured in Can Xue’s vision of snakes and wasps, crows, cats, mice, earthquakes, and landslides. In dive bars and twisted city streets, on deserts and snowcapped mountains, the author creates an extreme world where every character “is driving death away with a singular performance.”

The translation was published by Yale University Press in February 2014.
 

Cuba in Splinters: Eleven Stories from the New Cuba

Rock 'n' roll, zombies, drugs, anomie and angst: these are generally not the first things that come to mind when Americans imagine Cuba. In Cuba in Splinters, a sparkling package of stories we're assured are fictional, however, that's exactly what you'll find. Eleven writers who are largely unknown outside Cuba depict a world that veers from a hyperreal Havana in decay against a backdrop of oblivious drug-toting German tourists, to a fantasy land where vigilant Cubans bar the door to zombies masquerading as health inspectors. Sex and knife-fights, stutterers and addicts, losers and lost literary classics welcome readers to a raw and genuine island universe that is generally closed to casual visitors.

Cuba in Splinters was comiled by Orlando Luis Pardo Lazo, a graduate student in Comparative Literature’s track for international writers, and published by OR Books in 2014.

Uğultular

Gönül Kivilcim (graduate student in Comparative Literature’s track for international writers) has published a new novel entitled Uğultular.  Uğultular was published in July 2017 by Iletisim.

Threat Come Close

In his debut collection, Aaron Coleman writes an American anthem for the 21st century, a full-throated lyric composed of pain, faith, lust and vulnerability. Coleman’s poems comment on and interrogate the meaning of home and identity for a black man in America, past and present. Guided by a belief system comprising an eclectic array of invented saints — Trigger, Seduction, Doubt and Who — Coleman’s quest locates new ways of being in the natural world where “[t]he trees teach me how to break and keep on living.”

Parker

In his new novel, Matthias Göritz tells exciting and inscrutable stories of perfidious intrigue, power and love, and of the irresistible lure and price of success. Parker was published by German publisher C.H. Beck in March of 2018.

Mazohistka

Designed as a historical novel, this pseudo-autobiography forges an intimate portrait of a young, tenacious woman who, in uncertain times of intricate political, social and cultural turbulences at the end of the 19th century, chose an uncertain path – the only path that could lead her to freedom. Mazohistka, or The Masochist, returns post-postmodernism to modernism and more than that it is a story of the Austro-Hungarian fin-de-siècle, contemplating the limits of female desire and freedom against the backdrop of ethnic, class and gender tensions of an empire yet unaware of its decline.

Transatlantic German Studies

The decisive contribution of the exile generation of the 1930s and '40s to German Studies in the United States is well known. The present volume carries the story forward to the next generation(s), giving voice to scholars from the US and overseas, many of them mentored by the exile generation. The exiles knew vividly the value of the Humanities; the following generations, though spared the experience of historical catastrophe, have found formidable challenges in building and maintaining the field in a time increasingly dismissive of that value. The scholar-contributors to this volume, prominent members of the profession, share their experiences of finding their way in the field and helping to develop it to its present state as well as their thoughts on its present challenges, including the question of the role of literature and of interdisciplinarity, pluralism, and diversity. Of particular interest is the role of transatlantic dialogue.

contact

Interested in pursuing doctoral work in Comparative Literature at WashU? We'd love to hear from you.

Contact Us